Pagina iniziale
 Parole chiave


Traduzioni:

Akan / j
Akan / y
العرب  ية / ج
العرب  ية / ي
Bahasa Indonesia / j
Bahasa Indonesia / y
Deutsch
Ελληνικά
English / j
English / y
Español / j
Español / y
Filipino
Français / j
Français / y
Galego / j
Galego / y
हिन्दी /  य
हिन्दी /  जा
हिन्दी /   ज
हिन्दी /  य
Italiano / j
Italiano / y
日本語 /   や
日本語 /   ゆ
日本語 /   よ
Kiswahili / j
Kiswahili / y
Português / j
Português / y
Română / j
Română / y
Русский /   Ë
Русский /   Ю
Русский /   Я
Af Soomaali / j
Af Soomaali / y
ไทย / ญ
ไทย / ย
Tiếng Việt / j
Tiếng Việt / y
Türkçe / j
Türkçe / y
اردو  / ـﺞ
اردو  / ـژ
اردو  / ے
اردو  / ـی
Yoruba / j
Yoruba / y

                           

Altre Pagine:
Parole Chiave
Moduli

Sociologia:
Home Page
Lecture Notes
Discussioni

Utilities
Site Map
Contattaci
Documenti Utili
Link utili


Link a parole che cominciano con:

  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z


Parole chiave che iniziano con la lettera J

por Phil Bartle

traduzione di Anna Bosi, Lara Derosas, Alice Fossati

 

JIHAD

La parola "jihad" (nell'Islam) è spesso tradotta erroneamente con "guerra santa" in italiano; come se fosse la guerra a convertire le persone. Più corretta è la concezione della "jihad" come "lotta" necessaria per una crescita spirituale. Si tratta quindi dello sforzo o tentativo impiegato nella lotta alla ricerca spirituale.

La metodologia di "rafforzamento" di questo sito volta al potenziamento delle comunità è qualcosa del genere. È l'idea che, sforzandosi, un organismo possa rafforzarsi. "Niente sforzo; niente guadagno" dice il detto, intendendo che lo sforzo è necessario al progresso.

Vedete la storia: Mohammed e la corda.

 Català: jihad,    Deutsch: Dschihad,    English: jihad,    Español: jihad,    Français: jihad,    Italiano: Jihad,    Português: jihad,    Română: jihad,    中文 : 杰哈德


21 agosto

Gentile Signore o Signora,

l'altro giorno ero su internet alla ricerca di qualche appunto sul management e mi sono imbattuta in alcuni appunti da voi forniti: “Autogestione comunitaria, Rafforzamento e Sviluppo”; Ho stampato tutto e devo dire che mi sono stati molto utili per ciò di cui avevo bisogno. Gli appunti sono ben preparati e utili a molti scopi.

La parola “Jihad” è stata tradotta in italiano come crescita spirituale, ma io reputo che questa sia assolutamente una traduzione erronea. Jihad significa Guerra Santa dei Musulmani contro l'invasione e le incursioni che avvengono nel mondo contro di loro; si tratta di una parola araba che è stata tradotta in inglese nella stessa maniera dagli studiosi islamici. Non si tratta di una traduzione semplicistica come si può pensare. A tradurla sono stati dei professionisti e la Jihad è conosciuta come una guerra santa contro occupazioni, invasioni e così via.

Suggerirei di rivedere l'appunto e rendere una traduzione fedele della suddetta parola.

Grazie in anticipo per la vostra cooperazione.
Distinti saluti,

"Mohammad Haroon" [email protected]>

Luogo: sconosciuto
Occupazione: sconosciuta
Credenziali: sconosciute


──»«──
Se trovate un termine relativo all' Empowerment delle comunità,
e volete discuterne, scriveteci.
Se si copia il testo da questo sito, si prega di riconoscere l'autore (i)
e riferirsi al sito www.cec.vcn.bc.ca
Questo sito è ospitato dalla Rete di Comunità di Vancouver (VCN)

© Copyright 1967, 1987, 2007 Phil Bartle
Web Design di Lourdes Sada
──»«──
Ultimo aggiornamento: 2015.09.14


 Pagina iniziale