KONTRIBUTOR UNTUK SITUS INI
Materi Yang Ada Di Sini Bukanlah Hasil Kerja Satu Orang
oleh Phil Bartle, PhD
diterjemahkan oleh Nanang E.S.
Tentang situs ini:
Situs ini dibuat dan dikelola atas dasar pro bono, kerelawanan, pelayanan umum cuma-cuma, oleh sejumlah individu. Lihat The Collective. Kontribusi kerelawanan anda selalu disambut baik (dan akan diumumkan di situs ini), termasuk tanya jawab. Kirim komentar dan pertanyaan anda untuk kami jawab.
Beberapa relawan telah memberi satu kontribusi, sebuah terjemahan atau ilustrasi. Yang lainnya telah melakukannya dalam jumlah ratusan. Beberapa relawan berbuat selama satu minggu, yang lain dalam waktu yang telah bertahun-tahun.
Touqeer Abbas lives in Pakistan and has translated most of the handbooks into Urdu.
Mohammed Ag Acharom works in Mali, and arranged for the Bambara Kan translation of “Go.”
Paul Agbedor in Ghana translated the "Go" poem into Ewe.
Sonya Allen lives in the USA and coordinated Filipino/Tagalog.
Luis Claudio Correia dos Anjos translates to Portuguese
Garazi Arteagoitia Aguirre translated the "Go" poem into Euskera (Basque).
Charanjev Aheer in Canada translated the "Go" poem into Punjabi.
Ambroise Agbogba translated into French.
Jin An translates documents into Chinese.
Edward Anafi is a medical doctor in Ghana and contributed a paper about HIV AIDS.
Aileen Antolin in the Philippines translated documents into Tagalog.
Michael Adrid in Afghanistan ensured the inner workings of the Tagalog page links.
Oana Bajka translated to Romanian.
John Balolong in the Philippines translated documents into Tagalog.
Jean Baptiste Baribonekeza translated into French.
Carmen Barbu translates into French.
Anna Barseghyan lives in Yerevan, Armenia, coordinates Russian translations, and translated the Go poem into Armenian.
Greg Bartle, Phil's son in Montreal, a land architect, drew the diagramme for the rope pump.
Ianire Basabe in the USA translates into Spanish.
Elias Bene from Mozambique, at university in Portugal, translated documents into Portuguese.
Meghna Bhatt in India translated the "Go" poem into Hindi.
Jamie Bibit in the Philippines translated documents into Tagalog.
Mirinha Lara Bicalho lives in Brazil, coordinated right to left languages (Arabic, Pashto, Punjabi, Sindhi, and Urdu) and was one of three coordinators of coordinators.
Rupal Rawat Bisht was a special coordinator for troubleshooting.
Lonela Bloxom, a long time family friend, translated the "Go" poem into Tagalog.
Dr. Larry Bomford in Victoria, Canada, is a retired agricultural economist. He helps to answer specific questions sent by mobilizers in the field.
Anna Bosi in Italy translated into Italian.
Doreen Boyd works for the UNDP in the Caribbean, and wrote a guest paper about participatory appraisal.
Anna Bowman translated some documents into Russian.
Eli Brant translated the "Go" poem into Hebrew.
Florenz (Jessica) Buen in the Philippines translated documents into Tagalog.
Myla Burke in California, America, translated documents into Tagalog.
Jasmine Canton in the Philippines translated documents into Tagalog.
Michelle Carter in the USA wrote a guest document guiding grant writing.
David Cetina coordinates Korean volunteers
Don Chan in Vancouver, Canada, a labour leader in the provincial public service, translated the "Go" poem back into its original Chinese.
Juliet Cho translated some Korean Documents.
Laura Larisa Ciortea translated into Romanian.
Paula Constantinesqu translated the "Go" poem into Romanian.
Salaad Cumar lives in Somalia and translated some documents into Somali.
Andrea Cuyos in the Philippines translated documents into Tagalog.
Brennie Dalgeish coordinated African languages
Sonia Denoix from Switzerland proofread French translations.
Pieter van Dongen translated the "Go" poem into Nederlands (Dutch).
Kindra Douglas translated the "Go" poem into Maori.
Jean-Philippe Drécourt translated to French and provided computer assistance.
Andria Durney was our English Coordinator, wrote the newletter and edited documents in English.
Victoria Amponsah Essah from Ghana has translated the Go Poem into Guan
Ivone Ferreira is in Portugal and translates into Portuguese.
Paul Ffifen translated a document into French.
Fabienne Flessel translates documents into French.
Dr. Lenie Galicha in the Philippines translated documents into Tagalog.
Bárbara Gama translates to Spanish
Sergio Xavier Gama translates to Spanish
Eliane Garcez, a Brazilian living in New York, translates documents into Portuguese.
Jonathan Gentille in Victoria, is our Board Chair.
Ana Carolina Gonçalves translated documents into Portuguese.
Lulu Guan translated documents into Chinese.
Stephanie Guico translated into French.
Yuli Hastadewi translated into Bahasa Indonesia.
Yomna Fouad Sabry Haykal from Egypt lives in Kuwait and translated into Arabic.
Dwi Aryo Tjipto Handono translated into Bahasa Indonesia.
Hanny Purnama Sari Harryono Wishnuardi translates into Bahasa Indonesia and coordinates Indonesian volunteers.
Yomna Fouad Sabry Haykal de l’Égypte vit au Koweït et traduit vers l’ arabe.
Agnès Hérouard, living in Shanghai, China, translated a page into French.
Kazuoki Honda translated documents into Japanese.
Diana Ignat translated to Romanian.
Guillaume Jacquet in France translated several pages into French.
Victoria De Jesus in the Philippines translated documents into Tagalog.
Gudrin Johansdottir of Iceland translated the "Go" poem into Icelandic.
Saraswathi Kaja lives in the USA, coordinated Italian translations and translated documents into Telugu.
Lee, Woong Kee translated Korean Documents.
Li An Jing translated documents into Chinese.
Nellie Khamuya translated the "Go" poem into Luhya.
Ah Sun Kim (Lonela’s colleague), translated the poem into Korean.
Kim, Seyoung translated documents into Korean.
Haseeb Kiyani in Pakistan, translated the "Go" Poem into Urdu.
Marie Krishnan in Paris translated into French.
Vaidehi Krishnan lives in India and wrote several poems.
Julianna Kuruhiira in Uganda has drawn many of the illustrations on the site.
Anne Lacourcière translated into French.
Claire Lechasseur translated several pages into French.
Piter Leal translated into Portuguese.
Hélia Dezimahata Lory translates key words into Portuguese.
Estella Lucas translated into French.
Cecilia Lunati in Itali translated into Italian
Mercedes Vargas Machuca (Meche) produit des illustrations pour le site.
Sam Mangaeia lives in Mozambique and translated some documents into Portuguese.
Elena Marco translated the "Go" poem into Catalan.
Pamela Marvilla in America translates documents into Tagalog.
Joyce Maskam lives in Surinam and translated to Nederlands (Dutch)
Dr B. M. Mbah translated the "Go" poem into Igbo.
Kevin McGowan lives in the UK and coordinated the Tagalog translators.
Rupande Mehta in India translated into Gujarati.
Sheila Mendoza in the Philippines translated documents into Tagalog.
Hon. Joseph Dziwonu-Mensah translated the "Go" poem into Ewe and is a cultural advisor.
Jiejun Miao in China coordinated Chinese translations.
Clara Milochau from France is translating the Akan Studies section of the site into French.
Hassan Nacir Mirani, who lives in Pakistan, made several Sindhi translations, and coordinates right to left languages: Arabic, Sindhi, Pashto, Punjabi and Urdu. He also helps out with computer processes.
Jan-Egil Mosand, a Norwegian who headed up Norwegian Church Aid in the Zambia, a friend since we were both living in Peshawar near the Khyber pass between Afghanistan and Pakistan, translated the "Go" poem into Norwegian.
Mutinta Munyati, a Zambian in Kenya, translated the "Go" poem into Tonga.
Nestor Mutanga from Zimbabwe lives in Victoria and translated the "Go" poem into Shona.
Elizabeth Nakou in Greece translates into Greek.
Nanang E.S in Indonesia, translated into Bahasa Indonesia and coordinated Indonesian translators.
Sonia Naveed translated into Urdu and was a designated link checker for the site.
Ovidiana Ariella Netedu translated to Romanian
Poliana Nieto lives in Brazil and translated into Portuguese.
Hendrick Niyondagara from Montreal, Canada, translated a page into French.
Paulo Nunos translated a document into Portuguese.
Joshi Pankaj lives in Nepal and translated into Nepalese.
Danny Park translated some Korean Documents.
Nan Park translated documents into Korean.
Saeme Park in Korea translated into Korean.
Erika Polinag in the Philippines translated documents into Tagalog.
Md. Nahid Hasan Raju translates into Bengali.
Rahmadianto translated the Go poem into Javanese.
Sekar Ayu Rarastri translated into Bahasa Indonesia.
Inês Rato in Portugal translates sociology pages to Portuguese.
Edna Rodriquez translated the "Go" poem into Portuguese.
Monica Rodriguez translated into French and coordinated the Africa translators: Kiswahili, Wolof, Akan.
Blanca del Rosio in the Philippines translated into Tagalog.
Marie-Laure Ross from France has completed the translation of three modules and several guest papers into French.
The biggest volunteer contribution to this site is by Maria Lourdes Sada, who has translated most of the training material into Spanish, is a Board Member, coordinates the Spanish, Catalan and Basque translators, is one of three coordinators of coordinators, and is Web Manager for the MPFC site.
Dorothy Saguing in the Philippines translated documents into Tagalog.
Sara Carolina Sakoda translated into Spanish.
Rochelle Sampy translated documents into French.
Indira Dian Saraswati translated to Bahasa Indonesia.
Billa Sarath translated the "Go" poem into Telugu.
Savina Savidis from Quebec proofread French translations.
Kathrin Schubert lives in Germany and translated into German.
Shilpa Sharma translated into Gujarati and Hindi, and coordinated the South Asian portions (Hindi, Gujarati, Punjabi) of the web site.
Rafaela Silva translated into Portuguese.
Martim Silveira translated into Portuguese.
Raisa Sinelnikova is a community worker and programme manager in Byelorussia and translated several documents into Russian.
Avni Singh translated into Hindi.
Jacques Slik lives in Canada and wrote a module on reading.
Liana Souza translated to Portuguese.
Tarsila Souza translated Powerpoint material into Portuguese.
David Stockwell translated the "Go" poem into Turkish.
Lucas Tcacenco translates into Portuguese.
Gabrielle Thevenon from France proofread French translations.
Janita Thomson in Australia is our volunteer coordinators manager, and coordinates Tagalog and African language translators.
John Thomsen translated "Go" the poem into Danish.
Loredana Tirziu translated to Romanian
Bruce Tufford lives in Victoria and is a computer specialist.
Bevan van der Berg was my sociology student, originally from South Africa, translated the "Go" poem into Afrikaans.
May Virola in Canada translated documents into Tagalog.
Dionisio (Jun) Vitan from the Philippines translated documents into Tagalog.
Ville Vuorinen translated the "Go" poem into Finnish.
Arny Wahyuni translated into Bahasa Indonesia.
Rivai Wardhani translated into Bahasa Indonesia.
Wai King Lung Matthew (Matthew Wai) lives in Hong Kong, China, and translated into Chinese.
Kwan (Jen) Wei translated documents into Chinese.
Chris Williams works for UN-Habitat and reported on the research on the Community Development Programme which eventually led to this web site.
Ayumi Yamashita translated the "Go" poem into Japanese.
Miho Yasui (Heidi) translated documents into Japanese.
Yoon Sook Jhee in Malaysia translated into Malay
Desiree Yu in the Philippines translated documents into Tagalog.
Nerissa Yuan translated into Chinese.
Joyce Zaide in Singapore translated documents into Tagalog.
Hourya Zihri has translated most of the management training module into French.
Bila anda menyalin dari situs ini, harap menuliskan nama penulis.