Página inicial
 Palavras Chave


Traduções:

Bahasa Indonesia
Català
Deutsch
English
Español
Filipino/Tagalog
Français
Galego
हिन्दी /   जा
हिन्दी /   झ
Italiano
日本語
Kiswahili
Română
Русский
Af Soomaali
Türkçe
اردو / Urdu

                                        

Outros Páginas:

Sociologia

Leituras curtas

Módulos

Mapa Do Site

Palavras Chave

Contato

Documentos Úteis

Links Úteis


Enlace a las palavras-chave que empiezan por

  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   Y   Z


PALAVRAS CHAVE QUE COMIENZAN POR J

por Phil Bartle, PhD

traducido por Elias Bene, Mirinha Bicalho, Leandro Chu, Alan Ennser,
Isabel Mendes, Rogério Monteiro, Poliana Nieto, Hélia Nsthandoca
revisão por Rogério Monteiro


JIHAD

O termo "jihad" (do Islão) é frequentemente traduzido como "guerra santa" em inglês; pela qual as pessoas poderiam ser convertidas nas suas crenças através da guerra.  A perspectiva mais correcta de "jihad" é a de luta necessária para o crescimento espiritual.  É a tarefa ou missão necessária à odisseia espiritual.

Neste site, a metodologia de fortalecimento de comunidades é algo desse género. É a noção de que, com um esforço, um organismo se torna mais forte.  Diz o ditado "Não há bela sem senão", afirmando que é necessário esforço para progredir.

Ver a história, Maomé e a Corda.

 Català: jihad,    Deutsch: Dschihad,    English: jihad,    Español: jihad,    Français: jihad,    Italiano: Jihad,    Português: jihad,    Română: jihad,    中文 (Zhōngwén): 杰哈德


21 de Agosto de 2003

Caro(a) Senhor(a):

Há dias pesquisava notas de gestão na Internet e encontrei uma facultada por si: "Fortalecimento da Comunidade". Imprimi-a e ajudou-me bastante na área que precisava, a nota está bem preparada e vai ao encontro do pretendido na maior parte dos temas.

O termo "Jihad" foi traduzido para inglês como um crescimento espiritual, o que está total e completamente errado e, por isso, apresento a minha reclamação. Jihad significa Guerra Santa para os muçulmanos contra a invasão, incursão e afins por todo o mundo. É, claro, um termo árabe. Ainda assim, os estudiosos islamitas traduziram-no para inglês. Não é uma tradução tão simples como se possa pensar. Alguns profissionais acharam que sim e, pelo mundo, Jihad é conhecido como uma guerra santa contra a ocupação, convites e afins.

Sugiro que, por favor, reveja a nota e faça uma correcta tradução do referido termo.

Desde já agradeço a vossa cooperação.
Melhores cumprimentos,
Mohammad Haroon 

"Mohammad Haroon" <mhd_haroon@yahoo.com>

==============
Localização: desconhecida
Ocupação: desconhecida
Referências: desconhecidas  

––»«––
Se encontrar uma palavra relacionada com a capacitação da comunidade, que precise de ser discutida, por favor escreva-nos.
Se você copiar algum texto deste site, inclua um link para www.cec.vcn.bc.ca
Este site é mantido pela Vancouver Community Network (VCN).

© Direitos de autor 1967, 1987, 2007 Phil Bartle
Web Design: Lourdes Sada
––»«––
Última actualização: 2012.04.27

 Página Inicial