Errores comunes de escritura por Mª Lourdes Sada Referencia de adiestramiento Este documento no pretende ser académico, ni enseñar nada que la mayoría de los lectores no sepan. Mi intención es solamente poner un granito de arena para que algunos errores habituales del habla y la escritura no aparezcan en los documentos que deban redactar. Algunos errores heredados del inglés: La lengua española, como todas las demás, adopta palabras de otros idiomas y así se enriquece y perfecciona. No obstante, es comprensible que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) no admita estas nuevas palabras hasta que se consideran lo suficientemente extendidas y utilizadas, pues muchas de ellas no pasan de ser una moda efímera. Las palabras de la lista siguiente no son siempre erróneas, algunas figuran en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Checar: Procede del verbo inglés «to check». La RAE lo admite, al igual que el verbo «chequear». No obstante, es de uso muy local (México), por lo que para facilitar la lectura de cualquier documento, es preferible utilizar examinar, controlar, cotejar, inspeccionar, revisar. Standard: En el DRAE aparece estándar, estándares, estandarizar y estandarización. Y también tipo, modelo, norma, patrón o referencia. Reportar: Del verbo inglés «to report». También este verbo está admitido en el DRAE, entre otras acepciones, como transmitir, comunicar o dar noticia. Es preferible no utilizarlo para referirnos al hecho de escribir o remitir un informe, y en otros casos, siempre podemos decir informar, analizar, exponer o notificar. Monitorear: No está recogido en el DRAE. Evitemos su uso utilizando palabras correctas como supervisar, controlar, comprobar o revisar. Piense siempre que la persona que debe leer sus documentos puede tener la necesidad de consultar un diccionario. Remover: Significa «menear, agitar, sacudir». En ninguna de las acepciones con las que aparece en el DRAE es sinónimo de borrar, quitar o retirar. No se nos puede «remover» de una lista de correo, aunque se nos puede «remover de nuestro empleo». Chance: Según el DRAE, «oportunidad o posibilidad de conseguir algo». Esta palabra es muy común en algunos países de habla hispana, mientras que en otros prácticamente no se conoce. El documento quedará más claro si utilizamos otros sinónimos más comunes. y/o: Esta doble conjunción no es necesaria, cualquiera de ellas puede significar opción o inclusión, dependiendo del contexto. Signos de interrogación y admiración: Los signos de principio de interrogación y admiración son tan característicos de la lengua española como la propia letra «ñ». No caigamos en la mala costumbre de prescindir de ellos. Incluso si escribimos con un ordenador cuyo teclado no tenga estos símbolos, podemos obtenerlos fácilmente por medio de su código ASCII. Adjetivos numerales: Muchas veces se utilizan los adjetivos numerales partitivos como ordinales. No es correcto decir «era su doceavo aniversario». Los partitivos (onceavo, doceavo) se refieren a las partes en que se divide un todo, mientras que los ordinales se refieren al orden que ocupa algo (undécimo, duodécimo). Errores y expresiones que debemos evitar: A nivel de: Siempre se puede encontrar en español una palabra o expresión que nos evite usar esta trillada locución. En lugar de escribir «a nivel de actividad, el proyecto va muy bien» resulta mucho más claro y menos rebuscado escribir «la actividad del proyecto va muy bien». No obstante, los manuales de estilo coinciden en que puede utilizarse esta expresión cuando existan jerarquías. En caso de duda, siempre es preferible usar «en el ámbito», «en el medio», «en el contexto» o simplemente «en». De que: Cada vez oímos más cosas como esta: «pienso (creo, opino, dije) de que las cosas van bien». Hay verbos que deben ir seguidos por «de que», pero utilizarlo cuando no hace falta es un error del lenguaje que se denomina «dequeísmo». Así diremos «pienso que. », «creo que. » pero «estoy seguro de que. », «les informo de que. ». Una manera sencilla de comprobar si lo hemos utilizado correctamente es hacer la pregunta correspondiente: ¿qué pienso?, ¿de qué estoy seguro? La supresión indebida de la preposición «que» cuando es necesaria se denomina «queísmo», error originado por la ultracorrección del dequeísmo. s, z, c: La mayoría de los hispanohablantes pronuncian la z y la c antes de e, i como s. En realidad, el sonido de estas letras sólo se diferencia en algunas regiones del norte de España. Esta forma de pronunciar se denomina seseo, y está tan extendido que no se considera un error. En cualquier caso, la ortografía de la palabra debe mantenerse, y sí que constituye un error escribir sapato en lugar de zapato, o serca en lugar de cerca. Puede dar lugar a disparates como siervo en vez de ciervo o coser en vez de cocer. En caso de duda, consulte un diccionario. Concienciar: Es una palabra que se utiliza mucho en este sitio web, y que significa adquirir o hacer que alguien tome conciencia de algo. Está recogida en el DRAE, y es correcta. Si esta palabra no se utiliza en la zona donde usted vive, use sensibilizar, que aunque no es tan específica, está más extendida. Contra más: Es un error de sintaxis, un vulgarismo. Hay que decir «cuanto más» El cual / la cual: En las preposiciones explicativas, el cual, la cual y sus plurales pueden ser sustituidos por el relativo que, lo que contribuye a la sencillez del texto y a evitar la apariencia de redundancia. Frases como «la niña, la cual no había ido nunca a la escuela, estaba asombrada» pueden convertirse en «la niña, que no había ido nunca a la escuela, estaba asombrada». Género / sexo: En español, género y sexo no son sinónimos. El género es un rasgo gramatical, y corresponde a las palabras. Por el contrario, el sexo es una condición orgánica, que poseen los seres vivos. Por lo tanto es un error adoptar las expresiones del tipo «discriminación de género» o «igualdad de género». Es mojigatería temer la utilización de la palabra sexo, debemos referirnos a las relaciones entre las personas como «discriminación sexual» o «igualdad entre los sexos». Laísmo, leísmo, loísmo: Errores bastante comunes en algunas regiones del centro de España, que no se dan en el resto del territorio español ni en Hispanoamérica. Laísmo: utilización incorrecta del pronombre «la» como complemento indirecto. No es correcto decir «la dijo que leyera en voz alta», hay que decir «le dijo que leyera en voz alta». Loísmo: utilización del pronombre «lo» como complemento indirecto: «lo dio un caramelo» en lugar de «le dio un caramelo». Leísmo: utilización de «le» como complemento directo masculino. La abundancia de leísmo en la literatura es tal, que la RAE ha acabado por aceptarlo cuando se refiere a personas. Así, es correcto decir «le llamaron por la tarde», pero no lo es «el perro era tan feroz que no pudimos sujetarle». Números (grafía): Cuando tengamos que escribir números con guarismos, y para evitar malentendidos, es preferible respetar la forma habitual de poner puntos para separar los miles, millones, etc., en lugar de comas como en inglés, que en español separan los decimales. Así, escribiremos 1.000 (mil), 2.000.000 (dos millones) y 6'5 o 6,5 (seis con cinco). --» «-- Taller: Archivos en el directorio de utilidades: Plantilla para crear nuevos archivos y actualizar los anteriores. Enlaces africanos, otras URL, (use Google, es el mejor). Antecedentes del sitio, propósito y continuación. Introducción, para nuevos usuarios, cómo usar este sitio. Método auditivo para aprender un lenguaje oral, recomendaciones. Bibliografía de trabajo, referencias impresas. Colores, códigos html para usar cuando se escribe manualmente. Derechos de autor, propiedad de los derechos de estas páginas. CTJ, Phil Bartle, Consejero Técnico Jefe, dibujo. Errores, consejos para evitar una mala redacción. Ilustraciones extra, más ilustraciones sobre los mismos temas. Griselda, carta, apéndice del grupo de discusión. Tres manuales, información sobre los libros impresos. Manual del activista, documento de adiestramiento original. Manual de generación de ingresos, el segundo original. Supervisión y evaluación, el tercero. Esquema de generación de ingresos, documento original de Uganda. Índice, página principal del MPFC. Enlaces, URL de sitios relacionados (sin actualizar). Grupo de discusión, archivos de las discusiones (sin actualizar). Página en construcción, para documentos sin terminar. Enlaces variados, URL interesantes. Propuesta, enlace para el África francófona. Mapa del sitio, enlaces a todos los documentos de este sitio. Reloj, para saber la hora (pulsar en el mural). Necesitamos voluntarios, solicitud de traductores. ¿Qué es comunidad? explicación sociológica. El esfuerzo mereció la pena, apéndice del grupo de discusión. Navegación: Página principal el «índice» o «inicio» de este sitio Introducción si nos visita por primera vez Módulos de adiestramiento Propósito del MPFC porqué existe este sitio Palabras clave notas sobre el vocabulario utilizado Demanda de subvenciones cómo redactar una solicitud de subvención Mapa del sitio menú de documentos de adiestramiento Ver también: . Ilustraciones de generación de riqueza, . Ilustraciones del ciclo de fortalecimiento comunitario, . Ilustraciones de desastres, Ilustraciones de supervisión e informes e . Ilustraciones extra. Si copia cualquier parte de este sitio en otro sitio web, por favor, ponga un enlace a él: http://www.scn.org/mpfc/ Pie de página Actualización: 26 de mayo de 2003