Переводы:
Другие Страницы:
|
ДИСКУССИЯ о ГЕНДЕРЕ и ЯЗЫКЕSociological interfacesАвтор: Фил Бартл (Phil Bartle), PhDПеревод: Светослав П. Апостолов (Svetoslav Apostolov)Обучающий хэндаутДобрый вечер, д-р Фил, Мне нужна помощь в подготовке проекта. Я изучал ваш веб-сайт, но ничего не смог найти. Суть вопроса заключается в следующем: "Как связаны язык и гендер?" Я уже кое-что написал, но мне нужны еще идеи, не могли бы вы мне помочь? Спасибо, НематВ социологии есть несколько точек соприкосновения языка и гендера. Когда социологи изучают процесс социализации, они рассматривают не только процесс превращения биологического организма, человеческого индивида в человека (процесс обучения), но и то, как общество и культура самовоспроизводятся, когда умирают их биологические носители. Гипотеза Сепира и Уорфа предполагает, что по мере изучения языка формируется наше восприятие реальности. Следовательно, наше отношение к тому, что является мужским и женским, складывается в процессе изучения языка. Язык остается частью культуры еще долгое время после смерти его первых носителей, и изменения в нем часто отстают от других социальных изменений. Слово “гендер” (которое обозначает социальную разницу между мужским и женским) заимствовано из грамматики и отличается от слова “пол” (которое обозначает биологическую разницу между мужчиной и женщиной). В нашей культуре есть сильное предубеждение, что эти понятия диаметрально противоположны, и что существуют только две категории. С биологической точки зрения это неверно. Есть люди с дополнительной Y или X хромосомой, которых нельзя отнести ни к мужчинам, ни к женщинам. Существуют двуяйцевые близнецы, чьи зиготы соединились в матке, рожденные как один человек с одним набором ДНК в одной части тела (например, кожа, волосы, внешние элементы) и другим набором ДНК в другой части тела (например, внутренние органы). Наши отличия половых органов на удивление минимальны (при тщательном рассмотрении), и даже наши отличия вторичных половых признаков незначительны по сравнению с более чем 99 процентами остального физического облика, который одинаков для мужчин и женщин. Используя специальные медицинские препараты, мы можем изменить вторичные половые признаки индивидов. Наш язык, наоборот, устроен таким образом, чтобы видеть эти незначительные различия, мужские и женские, как полярные противоположности и относить людей к одной или к другой группе. Тщательное изучение того, как мы говорим, показало, что мужчины и женщины используют едва различимые тональные системы. В некоторых языках (китайском и аканском) тон используется для изменения лексического значения. В английском языке тон используется для нюансирования формальной структуры предложений. Мужчины склонны использовать три тона, а женщины пять тонов в своей повседневной жизни. Это благоприобретённое отличие, и люди, различающие оттенки звука, изучающие и практикующие язык, могут научиться говорить, используя альтернативную тональную систему. В английском, как и во многих других языках, есть два слова, он и она, и нет слова, обозначающего любого из них. Это культурная переменная. Во втором моем языке, Акан Тви, есть слово “но”, обозначающее и его, и ее. В английском мы не можем использовать слово “оно” для обозначения людей. В письменном английском языке я предпочитаю использовать слово, “он/а”, чтобы преодолеть трудности, возникающие в случаях, когда пол неизвестен или может быть любым. В амхарском языке, главном языке Эфиопии, есть женская (анчи) и мужская (анти) форма местоимения "ты". В языке тай (сиамском) есть две разные формы слова "спасибо", использование которых зависит от того, является ли говорящий мужчиной (коп-кун-крап) или женщиной (коп-кун-каа). Кроме того, мы можем проследить в нашем языке наличие многих элементов, которые определяют женские характеристики как второсортные, нижестоящие, обслуживающие. Гендерные предубеждения, которым мы учимся вместе с нашим первым языком, часто являются неосознанными, основанными на определенных оборотах речи. Сейчас предпринимаются сознательные попытки устранить гендерное предубеждение из нашей языковой практики. Раньше все ураганы назывались женскими именами, а сейчас - и мужскими, и женскими (но большинство кораблей все еще носят женские имена). Тщательное изучение использования языка, тем не менее, показывает, что нам предстоит еще много работы. Фил ––»«––Уважаемый Немат,
––»«––––»«––Если вы копируете текст с этого сайта, предупредите об этом автора (ов) |
Home page |