Μεταφράσεις:
Άλλες σελίδες:ΕνότητεςΧάρτης ΣελίδαςΚοινωνιολογικά ΑναγνώσματαΕπικοινωνίαKompan AdepaΠήγαινε στους ανθρώπουςGhana Web |
Μελέτες των Akan της Δυτικής ΑφρικήςΚοινότητα, Κοινωνία, Ιστορία, Κουλτούρα: Με Ιδιαίτερη Έμφαση στην Kwawuαπό τον Phil Bartle, PhDΜετάφραση: Δαγδεβερένης ΔημήτρηςΑφιερωμένο στην μνήμη του τελευταίου Kontihene of Obo, Nana Noah Adofo.Μελέτες KwawuΧρησιμοποιώ αυτή την ιστοσελίδα για να συγκεντρώσω αρκετά από τα άρθρα μου σχετικά με τον πολιτισμό και την κοινωνική δομή της Kwawu, καθώς και μερικά από τα σλάιντ μου, τους χάρτες και άλλα έγγραφα. Εδώ θα περιγράψω μερικά από τα περιεχόμενα αυτής της ιστοσελίδας. Το άρθρο “Abe (Φοινικόδεντρο)” είναι πολύ ελαφρύ. Είναι από μια συλλογή σλάιντ που τράβηξα την δεκαετία του 1970 όταν ήμουν διδακτορικός φοιτητής στο Πανεπιστήμιο της Γκάνα, στο Legon. Διάλεξα μερικά από αυτά τα σλάιντ και τα βελτίωσα με ψηφιακή επεξεργασία. Εδώ τα χρησιμοποιώ για να δείξω ότι το φοινικόδεντρο (όπως ο Κέδρος για τα Πρώτα Έθνη της Δυτικής Ακτής) έχει πολλές χρήσεις, και ότι πολλές από αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να δείξουν την διαφορά ανάμεσα στην ανδρική και την γυναικεία εργασία. Η ύπαρξη πολλών σλάιντ κάνει την σελίδα να ανοίγει αργά και για αυτόν τον λόγο τα χώρισα στα εξής:
Το “Μαύρος Apoma” είναι περισσότερο τεχνικό, αλλά σύντομο. Θυμάμαι ότι ενώ έκανα το διδακτορικό μου, οι ηλικιωμένοι Obo με δίδαξαν πολλές από τις παραδοσιακές δεξιότητες όπως το φύσημα του κεράτου και η απόδοση σπονδής (προσευχών). Μια ημέρα ο Επικεφαλής Γλωσσολόγος μου είπε να πάω στο σπίτι του νωρίς το πρωί μιας Akwasidae, πριν τις ιερές τελετουργίες των μαύρων προγόνων. Το έκανα και ήμουν μάρτυρας σε κάτι που δεν είχα ακούσει ποτέ και δεν είχα διαβάσει πουθενά στην κλασσική βιβλιογραφία των Ashanti, την απόδοση μιας σπονδής στον ιερό μαύρο πρόγονο του, τον apoma (το ραβδί του γλωσσολόγου) Χρησιμοποιώ το άρθρο για να περιγράψω το τελετουργικό καθώς και για να πω ορισμένα πράγματα σχετικά με την γλωσσολογία και το προσωπικό της. Το άρθρο “Πηλός” είναι σύντομο και περιέχει τα πρώτα σλάιντ που σκάναρα. Η δουλειά με τον πηλό παραδοσιακά ανατίθεται στις γυναίκες. Η σελίδα “Αλληλογραφία” αποτελείται από αποσπάσματα μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μεταξύ εμού και δυο αξιωματούχων από το Διοικητικό Συμβούλιο Προσφύγων του Καναδά. Με χρησιμοποιήσαν ως "ειδικό" όταν ερευνούσαν τους ισχυρισμούς όσων ζητούσαν άσυλο και που ισχυρίζονταν ότι ήταν θύματα δίωξης βάσει παραδοσιακών και πολιτισμικών πρακτικών σην Γκάνα, με τις οποίες δεν ήταν εξοικειωμένοι. Περιλαμβάνω αυτή την σελίδα ειδικά για τους μαθητές μου, προκειμένου να τους δείξω ένα ορισμένο τμήμα από το ευρύ φάσμα των χρήσεων της κοινωνιολογίας και της ανθρωπολογίας. (Το διδακτορικό μου είναι στην Κοινωνιολογία, αλλά επειδή το έκανα σε Αφρικανικό Πανεπιστήμιο και είχε σχέση με μια μη-δυτική κοινωνία, ορισμένοι το βρίσκουν δύσκολο να το διακρίνουν από την Ανθρωπολογία. Το επιχείρημα μου είναι ότι οι διαφορές είναι ιστορικές, και δεν βασίζονται σε ορθολογικές ή λογικές διαφορές στις μεθόδους ή την επιστήμη). [Αν αναλύσετε την λέξη "expert" (ειδικός), μάθετε ότι το "ex" σημαίνει "ήμουν" και το spurt (ανάβλυση) σημαίνει "στάξιμο υπό πίεση"]. Η εργασία Συγκεκαλυμμένη Γυναικοκρατία (η Κρυμμένη Δύναμη των Γυναικών), είναι περισσότερο τεχνική. Ανατέθηκε από το Εθνικό Συμβούλιο Γυναικών και Ανάπτυξης της Γκάνα. Ενώ πολλές επιπόλαιες μελέτες δείχνουν πυρηνικές οικογένειες στις πόλεις σε αντίθεση με τις μητρογραμμικές ρυθμίσεις στις αγροτικές περιοχές (υπονοώντας ότι η κοινωνική αλλαγή είναι περισσότερο φαινομενική παρά πραγματική), και με πολλές υποθέσεις ότι η εκδυτικοποίηση και ο εκσυγχρονισμός φέρνουν βελτίωση στην θέση των γυναικών, η επίσημη διδακτορική μελέτη μου έδειξε το αντίθετο. Η μητρογραμμικότητα έδωσε στις γυναίκες ανεξαρτησία, ισχύ, κύρος και πλούτο, κάτι που δεν συναντάται στις Ευρωπαϊκές ή άλλες κοινωνίες με διμερή συγγένεια, ενώ και οι ιεραπόστολοι εργάστηκαν σκληρά για ενάμιση αιώνα προκειμένου να φέρουν περισσότερη υποταγή και εξάρτηση των γυναικών καθώς έψαχναν τον εκσυγχρονισμό. Η Περίληψη Διασπαρμένης Κοινότητας είναι η περίληψη των 500+ σελίδων της διδακτορικής μου διατριβής για το Πανεπιστήμιο της Γκάνα. Είναι μόλις δύο σελίδες. Ελπίζω ότι τελικά αυτές οι δικτυακές σελίδες θα είναι σε θέση να παρουσιάζουν διάφορα αποσπάσματα από αυτό το έγγραφο, καθώς οι εκτυπωτές του κολλεγίου μπορούν να σαρώσουν το κείμενο, και στην συνέχεια να διαμορφώσω αυτά τα αποσπάσματα προς δημοσίευση εδώ. Αυτό ίσως πάρει μερικά χρόνια μέχρι να ολοκληρωθεί. Σαράντα Ημέρες είναι ένα αντίγραφο μιας σύντομης σημείωσης σχετικά με το ημερολόγιο των Akan, καθώς και ένα αποδεικτικό στοιχείο μιας προγενέστερης εξαήμερης εβδομάδας που χρησιμοποιούταν από τους Guan που κάποτε ζούσαν εκεί που ζουν τώρα οι Akan, συνδυασμένο με μια επταήμερη εβδομάδα (προφανώς σε ολόκληρη την Σαχάρα) προκειμένου να διαμορφωθεί ένας κύκλος 42 ημερών, ο adaduanan. Έχει δημοσιευτεί νωρίτερα στο Africa (το περιοδικό). Επίσης εξηγείται η χρήση των ονομάτων-ψυχών (π.χ. Kwame, Kofi, Afua) και πως σχηματίζονται. Μια άλλη ομάδα εργασιών, Φύλο, περιλαμβάνει διάφορα εικονογραφημένα δοκίμια σχετικά με αρκετά επαγγέλματα και τους διαφορετικούς ρόλους των γυναικών και των ανδρών σε αυτά. Το Πνεύμα μέσα Μας είναι το εισαγωγικό μέρος μιας πολυμερούς απεικόνισης της παραδοσιακής θρησκείας των Akan, έτσι όπως είναι γνωστή και ασκείται στην Kwawu. Τα μέρη που ακολουθούν εστιάζουν (1) στους θεούς, και, (2) στους προγόνους. Σε συνδυασμό μεταξύ τους, οι εργασίες αυτές αποτελούν μια ευανάγνωστη περιγραφή των πεποιθήσεων και των πρακτικών που συνοδεύεται από σλάιντ που λήφθησαν κατά την διάρκεια της διδακτορικής μου έρευνας, το διάστημα 1971-79. Τρεις Ψυχές ίσως είναι το πιο εκλεπτυσμένο και ακαδημαϊκό άρθρο αυτής της ιστοσελίδας. Εν πάσει περιπτώσει, διαβάστε το αργά. Αποτελεί αντιγραφή μιας έντυπης εκδοχής στο Journal of African Religion. Παίρνει την ευκαιρία να διορθώσει ένα τυπογραφικό λάθος, όπου η έντυπη έκδοση επαναλαμβάνει τους πίνακες Ένα και Δύο αντί για τον σωστό Πίνακα Τρία. Υπάρχουν μερικές προσεκτικές και αξιοσέβαστες περιγραφές της θεολογίας και της κοσμογραφίας των προ-Χριστιανικών Αφρικανικών θρησκειών, και ελπίζω ότι το συγκεκριμένο έγγραφο καλύπτει μέρος αυτού του κενού, τουλάχιστον αναφορικά με τους Akan. Τίτλοι είναι απλά μια λίστα των άρθρων που έχω γράψει, όσο μπορώ ακόμα να τα θυμάμαι. Γερνάω και αρχίζω να ξεχνάω. Πέρασα πάνω από είκοσι χρόνια μακριά από την ακαδημαϊκή ζωή δουλεύοντας στην ανθρωπιστική βοήθεια στην Αφρική και την Ασία, και τώρα, από το φθινόπωρο του 2003 επανήλθα στον ακαδημαϊκό κόσμο. Εκμεταλλεύομαι αυτή την ευκαιρία να βρω τα γραπτά μου και να τα συγκεντρώσω σε αυτό το μέρος. Αυτή την στιγμή έχω ολοκληρώσει το προσχέδιο δύο νέων άρθρων τα οποία θα δημοσιεύσω εδώ μόλις ολοκληρωθούν. Το όνειρο μου είναι ότι όταν ολοκληρωθεί (όσο μπορεί ποτέ να ολοκληρωθεί ένα τέτοιο έργο), τα έγγραφα συνολικά θα αποτελούν μια εθνογραφία των Kwawu. Η Ακουστική Μέθοδος είναι ότι ανέπτυξα και χρησιμοποίησα για να μάθω να μιλάω Akan. Σύνδεσμοι στον Ιστό καταγράφει μερικές αναφορές στον ιστό (και τις διεθύνσεις URL) για σελίδες που έχουν πληροφορίες για την κοινωνία και την ιστορία των Akan. Γιατί τους Obo Είναι ένας σύντομος προσωπικός απολογισμός γιατί και πως επέλεξα τους Obo ως την κοινότητα στην οποία βασίστηκε η διδακτορική μου έρευνα. Δεν είναι ακαδημαϊκός: ελπίζω να τον βρείτε διασκεδαστικό. Μικρά και Παράδοξα. Μη κατηγοριοποιημένες παρατηρήσεις. Μία σύντομη σημείωση για την ορθογραφίαΘα δείτε δύο ορθογραφίες, Kwawu και Kwahu. Ο καλός φίλος, Sjaak van der Geest, http://www.sjaakvandergeest.nl/ το γράφει Kwahu, ενώ εγώ χρησιμοποιώ το Kwawu. Είμαστε και οι δύο σωστοί. Οι ερευνητικοί μας περίοδοι επικαλύπτονται και συμπυκνώθηκαν την δεκαετία του 1970 όπου μελετούσαμε στην στην ίδια oman. Ο Sjaak παρέμεινε στον ακαδημαϊκό κόσμο και τώρα είναι επικεφαλής της Ανθρωπολογίας στο Πανεπιστήμιο του Άμστερνταμ. Εγώ έφυγα από τον ακαδημαϊκό κόσμο και για μερικές δεκαετίες εργάστηκα στην ανθρωπιστική βοήθεια. Οι Ελβετοί (Basel) ιεραπόστολοι ξεκίνησαν να γράφουν την άγραφη γλώσσα των Akan στις αρχές του δέκατου ένατου αιώνα. Είχαν την βάση τους στην Akwapem, την δροσερή περιοχή πάνω από την καυτή πόλη της Accra. Στις προφορικές παραδόσεις της Kwawu, οι Agona, οι πρώτοι βασιλείς της Kwawu, και στην συνέχεια η φυλή των Bretuo (Twidan), οι σημερινοί βασιλείς του כman (κράτος των Akan) της Kwawu, αναρωτιόντουσαν για το που θα εγκατασταθούν. Μια αρχαία προφητεία τους είπε ότι θα ήταν εκεί που πέθανε ο σκλάβος. Αρκετά σίγουρα, ένας σκλάβος πέθαινε όταν τον έστελναν να ανιχνεύσει την περιοχή που σήμερα βρίσκεται γύρω από την Abene και την Abetifi. Ονόμασαν το καινούριο (για αυτούς) μέρος ως "Πέθανε ο Σκλάβος" ή “Akwa Wuo.” Δεν το κατέγραψαν. Οι Ελβετοί προσπάθησαν να αναπαράγουν το όνομα έτσι όπως το άκουγαν και το ονόμασαν “Kwah U.” Δεν είχαν την πρόθεση το "h" να προφέρεται, αλλά ήθελαν να είναι σίγουροι ότι η πρώτη συλλαβή προφερόταν Kwa και όχι κάτι άλλο όπως Kwey. Έτσι την ονόμασαν Kwahu. Φυσικά οι Βρετανοί την πρόφεραν όπως την είδαν, "Kwah Hoo", κάτι που είναι βέβαια λάθος. Όταν το 1957 η Γκάνα έγινε ανεξάρτητη, η νέα Κυβέρνηση ανέθεσε στο Κέντρο Αφρικανικών Μελετών του Πανεπιστημίου της Γκάνα, στο Legon, την τυποποίηση και τον εξορθολογισμό της ορθογραφίας όλων των παραδοσιακών και ιστορικών ονομάτων. Το Legon κατέληξε στο "Kwawu" το οποίο μοιάζει περισσότερο με την προφορά, στην συνέχεια χρησιμοποιήθηκε στην απογραφή του 1960. Η Ashanti (που στο παρελθόν είχε πολλές παράξενες και εκπληκτικές ορθογραφίες, όπως "Ashantee" και "Shanty," έγινε Asante (καθώς η ιστορική προφορά του του "s" και του "sh" ήταν ίδια μεταξύ των δυο). Η πρωτεύουσα της Akyem Abuakwa γραφόταν "Kyidi" από τους Ελβετούς, που ευφήραν αρκετά νέα διγράμματα όπως το "tw" τα οποία δεν προφέρονται ως χωριστά γράμματα, αλλά ως ήχοι που δεν υπάρχουν στις Ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο δίφθογγος "ky" προφέρεται κάτι ανάμεσα σε "Κ" και "ch". (Το ίδιο ακριβώς συμβαίνει και στα Αγγλικά, ο δίφθογγος "th" που προέρχεται από ένα μόνο Σκανδιναβικό γράμμα δεν προφέρεται ως χωριστά γράμματα, "t" και "h". Οι Βρετανοί δεν κατάλαβαν ότι το k μαζί με το y αποτελούσαν ένα δίφθογγο και θέωρησαν το "y" ως πλεονασμό πριν το "i", και έτσι αφαίρεσαν το "y", να είναι καλά! Στην συνέχεια οι ανεκτικοί Akan της Akyem Abuakwa άλλαξαν την τοπική προφορά τους από Kyibi σε Kibi. Γράψτε το όπως θέλετε, Kwawu ή Kwahu: ξέρουμε τι εννοείτε. ––»«––Εάν αντιγράψετε κείμενο από αυτόν τον ιστότοπο, παρακαλώ αναφέρετε και ευχαριστήστε τον/τους συγγραφείς |
Κεντρική σελίδα |