Tweet Traducións:
'العربية / Al-ʿarabīyah |
Este poema é unha tradución de Tao Te Ching, capítulo 17, escrito por Lao Tse hai tres mil anos. Existen 27 traducións diferentes coñecidas do mesmo, porque os significados foron cambiando dende aquela. Esta versión utilízase, que eu saiba, como inspiración para os traballadores comunitarios dende mediados do século dezanove. Queremos traducilo a cantos idiomas sexa posible, así que si podes traducilo a un idioma que non atopes nesta páxina, por favor fáinolo saber. Phil VAIá xente;vive entre eles;ámaos;aprende deles;comeza dende onde eles están;traballa con eles;constrúe sobre o que teñen.Pois cos mellores líderes,cando a tarefa estea cumprida,o traballo rematado,todo o mundo dirá:"Fixémolo nós mesmos"Lao TsuTraducido por Nahir SeijoOutras traducións:
Afrikaans
Akan
አማርኛ / ämarəña
Հայերեն / Hayeren
Basa Jawa
Bamanankan
Bicolano
Босански
Chewe
Dansk
Eesti keel
Gĩkũyũ
Guan
Gwich'in
עִבְרִית
Hrvatski
Igbo
Íslenska
Kinyarwanda
Kirundi
lea faka-Tonga
Lingala
Luganda
Luhya
Māori
Maya
Nederlands
नेपाली / Nepālī
Norsk
Qhichwa Simi
ساهو / Saho
Shona
Slovenščina
Suomi
Svenska
தமிழ் / tamiḻ
ትግርኛ / Tigriññā
Tshiluba
Türkçe
isiXhosa
ייִדיש / Yidish
èdèe Yorùbá
––»«––Reunión comunitaria; concienciación: Se copia algún material deste sitio, por favor mencione ao autor(es)
|
Páxina de inicio |
Reforzar á comunidade |