This poem is a translation of Tao Te Ching, Chapter 17, written by Lao Tse three thousand years ago. There are 27 known different translations of this, because the meanings from that long ago are very fluid. This version has been used, as far as I know, as inspiration for community workers since the nineteen fifties. We are looking to translate it into as many languages as possible, so if you can translate it into a language not yet indicated on this page, please let us know. Phil
ไป
หามวลชน
อยู่กับพวกเขา
รักพวกเขา
เรียนรู้จากพวกเขา
เริ่มต้นจากสิ่งที่พวกเขาเป็น
ทำงานร่วมกันกับพวกเขา
สร้างจากสิ่งที่พวกเขามี
แต่ต้องเป็นหัวหน้าที่ดีที่สุด
เมื่องานสำเร็จลุล่วง
งานของเราเสร็จเรียบร้อย
ทุกคนรู้สึกได้ว่า
"เราทำสำเร็จได้ด้วยตัวเราเอง"
เลา ซึ
แปลโดย วนิดา ชูหมื่นไวย
––»«––
Community Gathering; Raising Awareness:
หากคุณคัดลอกข้อความจากเว็บไซต์นี้ กรุณาระบุชื่อผู้เขียน และลิงค์กลับมาที่ cec.vcn.bc.ca/cmp/
Following the path of least resistance makes all rivers and some men crooked
©สงวนลิขสิทธิ์ 1967, 1987, 2007: ฟิล บาร์เทิล ดีไซน์เวบโดย ลอร์ดซ ซาดา
––»«––อัพเดทครั้งล่าสุด: 2012.03.19
|