This poem is a translation of
Tao Te Ching, Chapter 17, written by Lao Tse three thousand years ago. There are 27 known different translations of this, because the meanings from that long ago are very fluid. This version has been used, as far as I know, as inspiration for community workers since the nineteen fifties. We are looking to translate it into as many languages as possible, so if you can translate it into a language not yet indicated on this page, please let us know. Phil
Poem in Luganda
Translated by Matthew and Rhoda Kasujja
Genda
mu bantu abo;
Beera nabo;
Bagale;
Yiga ku bbo;
Tandika webali, wooba sanze;
Kola nabo;
Ziimba ku bye balina.
Naye omukulembeze asinga 'abalala,
Omulimu nga gukoleddwa nga guwedde,
Abantu bonna bagamba:
"Ffe abakyekolede"
Lao Tsu
––»«––
Community Gathering; Raising Awareness:
If you copy text from this site, please acknowledge the author(s) and link it back to cec.vcn.bc.ca/cmp/
Following the path of least resistance makes all rivers and some men crooked
© Copyright 1967, 1987, 2007 Phil Bartle Web Design by Lourdes Sada CSS conversion by Wai King Lung Matthew
──»«──Last update: 2014.08.15
|