This poem is a translation of Tao Te Ching, Chapter 17, written by Lao Tse three thousand years ago. There are 27 known different translations of this, because the meanings from that long ago are very fluid. This version has been used, as far as I know, as inspiration for community workers since the nineteen fifties. We are looking to translate it into as many languages as possible, so if you can translate it into a language not yet indicated on this page, please let us know. Phil
Translated by Oryem David Okwera
Cit
Bot Dano;
Kwo i Kin Gi;
Mar Gi;
Pwony Ki Bot Gi;
Cak Ki Kama Gi Tye;
Ti Kacel Ki Gin;
Ged Gin Ma Gitye Kwede.
Ento Pi Lutela Mabeco,
Ka Gin Atima Otum,
No Tic Otum,
Dano Weng Gi Waconia:
"Wa Tyeko Timone Ki Komwa"
Lao Tsu
––»«––
Community Gathering; Raising Awareness:
If you copy text from this site, please acknowledge the author(s) and link it back to cec.vcn.bc.ca/cmp/
Following the path of least resistance makes all rivers and some men crooked
© Copyright 1967, 1987, 2007 Phil Bartle Web Design by Lourdes Sada
––»«––Last update: 2015.01.27
|